Home ผลงาน ครึ่งหนึ่งของกันและกัน กรุณา-เรืองอุไร กุศลาสัย

รายละเอียด:
วีระศักดิ์ จันทร์ส่งแสง
สำนักพิมพ์มูลนิธิโกมลคีมทอง
พิมพ์ครั้งแรก 2554
136 หน้า
กรุณา-เรืองอุไร กุศลาสัย เป็นชื่อของคู่แห่งนักแปล ที่ได้ประทับอยู่ในความทรงจำของผมมาเป็นเวลาเนิ่นนานกว่า ๓๐ ปีมาแล้ว ในประวัติของการอ่านหนังสือของตนเองนั้น จำได้แม่นว่าคู่แห่งนักแปลวรรณกรรมต่างประเทศสู่พากย์ไทยที่ก่อให้เกิดความหมายและคุณค่าอย่างลุ่มลึกในตัวผมนั้นมีอยู่ ๒ คู่ คือ เสฐียรโกเศศ-นาคะประทีป และ กรุณา-เรืองอุไร กุศลาสัย ผลงานแปลของบุคคลทั้ง ๒ คู่นี้ ได้นำพาผมไปสู่โลกแห่ง “ภารตวิทยา” ที่สวยสดงดงามและมีอิทธิพลต่อการสร้างโลกแห่งตัวตนของผมเองเป็นอย่างยิ่ง เรื่องราวของตัวละครที่ชื่อ กามนิต และวาสิฏฐี ที่เสฐียรโกเศศ-นาคะประทีป ได้เสกสรรให้ปรากฎในพากษ์ไทยนั้น ก่อให้เกิดจินตนาการอันงดงามขึ้นในใจผม พลังแห่งภาษาไทยที่ไพเราะงดงามทำให้ความหมายแห่งชีวิตและความรักปรากฎขึ้นในใจของผู้อ่านเช่นผมอย่างน่ามหัศจรรย์ ความหมดจดงดงามแห่งภาษาไทยในวรรณกรรมแปลที่ชื่อ กามนิต นี้เป็นความหมดจดงดงามของวรรณกรรมแปลที่แทบไม่น่าเชื่อว่า นี่คือผลงานที่แปลมาจากภาษาต่างประเทศ และยิ่งอัศจรรย์ใจว่าบุคคลทั้ง ๒ คนร่วมกันทำงานแปลให้ปรากฎออกมาเป็นความหมดจดงดงามเช่นนี้ได้อย่างไร ด้วยมนต์เสน่ห์แห่งเรื่องราวด้านภารตวิทยาที่ปรากฎอยู่ในผลงานแปลของเสฐียรโกเศศ-นาคะประทีป ทำให้ผมมองหางานวรรณกรรมที่ว่าด้วยภารตวิทยาอื่นๆ และจากจุดนี้เองได้ชักนำให้ผมได้รู้จักคู่แห่งนักแปลคู่ที่ ๒ กรุณา-เรืองอุไร กุศลาสัย....
Find the best web hosting service and read ipage review for more information.
กรุณา กุศลาสัย Develop by Joomla